Do you color inside the lines or outside the lines?
Đây là một thành ngữ khá phổ biến trong tiếng Anh. 'Color in side the lines' cùng nghĩa với 'obey the rules'. Nghĩa đen của thành ngữ này là 'tô màu phía trong những đường kẻ, không tô màu chờm ra ngoài'. Thành ngữ này lần đầu tiên xuất hiện ở các trường học của Mỹ. Khi các học sinh có môn tô màu và các thầy cô giáo yêu cầu các em tô màu cho những bức tranh được vẽ sẵn trong quyển tập tô màu nhưng không được chờm ra ngoài những hình vẽ đó. Sau đó 'color inside the lines' đã được hiểu ngầm là một tiếng lóng (slang) với ý nghĩa là các em học sinh phải nghe lời các thầy cô giáo, không đuợc phép làm trái ý (cũng như việc không được tô màu ra phía ngoài hình vẽ). Sau đó thành ngữ này đã được sử dụng khá rộng rãi và ý nghĩa của nó được mở rộng hơn. Không còn đơn thuần là các em học sinh vâng lời các thầy cô giáo mà nó còn có ý nghĩa là 'obey the rules'- tuân theo luật. Đó có thể là luật của một trò chơi hoặc cũng có thể là những quy tắc hay đã trở thành phổ biến trong xã hội mà không cần quy ước.
Khi muốn nói một ai đó hãy tuân theo luật chơi hay đừng làm trái ý mình, ta có thể sử dụng 'color inside the lines' vừa làm cho câu nói sinh động hơn, vừa thể hiện được khả năng tiếng Anh phong phú :D
Thành ngữ ngược nghĩa với 'color inside the lines' là 'color outside the lines', nó bằng nghĩa với 'break the rules'.Trong trường hợp ám chỉ ai đó không nghe lời, không tuân theo luật của trò chơi hay đôi khi là muốn ám chỉ sự thay đổi, nổi loạn 1 chút, phá vỡ những quy tắc, định kiến hàng ngày, ta dùng 'color outside the lines'. Tùy theo hoàn cảnh sử dụng cụ thể mà nó có nghĩa tiêu cực hay tích cực.
Do you color inside the lines or outside the lines?
Video: Color outside the lines- Hedley
http://www.youtube.com/watch?v=lSzyzSGocQk
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét